Frauenlyrik
aus China
若无其事 |
Als ob nichts geschehen wäre |
那个夏日的夜晚 | An jenem Sommerabend |
炎热把空气蒸得熟透了 | Hatte die glühende Hitze die Luft gar gekocht |
一家四口洗过澡,一起看电视 | Die vierköpfige Familie hatte sich gewaschen und schaute gemeinsam fern |
母亲躺在床上,不停地摇扇子 | Mutter lag auf dem Bett und fächelte sich pausenlos Luft zu |
她胖,还是不停流汗 | Weil sie dick war, lief ihr der Schweiß trotzdem pausenlos herunter |
索性脱掉上衣 | Schließlich zog sie ihr Oberteil aus |
如男人一样,只剩短裤 | Und behielt wie ein Mann nur ihre kurze Hose an |
记得当时,弟弟10岁了 | Ich erinnere mich, mein kleiner Bruder war damals 10 |
喂养过我们的那两只乳房依然硕大饱满 | Die beiden Brüste, die uns ernährt hatten, waren immer noch massig und prall |
像两只大白柚子,芬芳诱人 | Wie zwei große, weiße Pampelmusen, mit einem verführerischen Duft |
但我们不再是贪婪的婴儿 | Doch wir waren keine unersättlichen Säuglinge mehr |
父亲拿眼睛瞟了好几眼 | Vater schielte ein paarmal auf sie |
最后不动声色地扔过一件衣服 | Und warf schließlich ohne mit der Wimper zu zucken ein Kleidungsstück hinüber |
刚好盖住母亲的乳房 | Das landete just auf Mutter’s Brüste und bedeckte sie |
我和弟弟这才若无其事起来 | Da taten mein kleiner Bruder und ich, als ob nichts geschehen wäre |