莫小闲 Mo Xiaoxian (1990er)

   
   
   
   
   

若无其事

Als ob nichts geschehen wäre

   
   
那个夏日的夜晚 An jenem Sommerabend
炎热把空气蒸得熟透了 Hatte die glühende Hitze die Luft gar gekocht
一家四口洗过澡,一起看电视 Die vierköpfige Familie hatte sich gewaschen und schaute gemeinsam fern
母亲躺在床上,不停地摇扇子 Mutter lag auf dem Bett und fächelte sich pausenlos Luft zu
她胖,还是不停流汗 Weil sie dick war, lief ihr der Schweiß trotzdem pausenlos herunter
索性脱掉上衣 Schließlich zog sie ihr Oberteil aus
如男人一样,只剩短裤 Und behielt wie ein Mann nur ihre kurze Hose an
记得当时,弟弟10岁了 Ich erinnere mich, mein kleiner Bruder war damals 10
喂养过我们的那两只乳房依然硕大饱满 Die beiden Brüste, die uns ernährt hatten, waren immer noch massig und prall
像两只大白柚子,芬芳诱人 Wie zwei große, weiße Pampelmusen, mit einem verführerischen Duft
但我们不再是贪婪的婴儿 Doch wir waren keine unersättlichen Säuglinge mehr
父亲拿眼睛瞟了好几眼 Vater schielte ein paarmal auf sie
最后不动声色地扔过一件衣服 Und warf schließlich ohne mit der Wimper zu zucken ein Kleidungsstück hinüber
刚好盖住母亲的乳房 Das landete just auf Mutter’s Brüste und bedeckte sie
我和弟弟这才若无其事起来 Da taten mein kleiner Bruder und ich, als ob nichts geschehen wäre